ライダース・イン・ザ・スカイの表記について


猪熊尚洋 斎藤勲 吉田光二 和田正

吉田光二(編)

ライダー「ス」なのかライダー「ズ」なのかでメールをやり取りした記録から。(敬称略)

1 疑問の提起(事務局・猪熊から斎藤へのメール)

 斎藤さんにお聞きしたいのですが、今回の寄稿で部歌「ライダーズ・イン・ザ・スカイ」のことが出てきますが、この歌の題名「ライダーズ」の最後の文字は「ス」なんでしょうか、それとも「ズ」で濁点が付くのでしょうか。
 今まで吉田先生の発行された書類では「ス」が多かったようで、私もメールやHPなどで「ス」を使っていましたが、今回、渡辺さんご提供の歌集写真を見ると「ズ」となっていますよね。もし「ズ」が正しいのだとすれば、HPやメールその他で使う時も「ズ」に改める必要がありますので、正しいところを教えていただけませんでしょうか。

2 斎藤の調査から(斎藤から猪熊と吉田へのメール)

 猪熊さんの質問について少し調べてみました。

 ということで、「Riders」の「s」の正確な発声法は、県央工の英語の先生に教えてもらうのが最善と思いつき、吉田先生にもメールする次第です。

3 吉田の調査と記憶から(吉田から斎藤と猪熊へのメール)

 英語科で確認しました。
 発音記号はZです。ですから日本語的にはズが正しいということになります。
 しかし、斎藤さんの調査結果のように実際には複数形の発音はほとんど聞き取れません。
 では文字表記はということですが、日本語的にはズなのでしょうが、言葉的な美しさからでしょうか一般的にはスも多く使っています。
 固有名詞として使っているわけですからスでも間違いがないということだと思います。そういえばOB会報発行の最初から「ス」を使っていましたね。
 この、OB会報発行時に金子先生にお聞きしたことがあったような気がします。答えは「発音の問題だからこだわらないでよいのではないか」ということで、印刷物は「ライダース」を使ってきたように記憶しています。

4 猪熊のまとめ(猪熊から斎藤と吉田へのメール)

 ライダース・イン・ザ・スカイの「s」について、疑問に思ったので何気なく斎藤さんに聞いてみたら思いのほか詳細に調べてくださいまして、びっくりするとともにありがとうございました。
 吉田先生の返答から察するに、それでは私として「ス」で統一した表記にしておこうと思います。
 今回、福島の渡辺さんの寄稿をHPに掲載する作業中に、渡辺さんは話す時も書くときも「ズ」で表現しており、どっちなのかな?というのが発端でした。わりと「ス」での表現が多いと感じていましたが、渡辺さんの歌集の写真で「ズ」になっている証拠写真を見て、実は「ズ」が正しかったんだろうか?と不安になりました。
 渡辺さんにしてみれば私が「ス」と言っているのを、内心「ズ」なのになぁ、と思っておられるかもしれません。
 とりあえずはOB会員同士で話が通じるので、このまま(スとズが混在する状態)で良いでしょうか。

5 このやり取りのまとめとして

以上のように猪熊さんが一定の結論を出してくれていますが、改めて今回の調査から次のように整理されるかと思います。

  • @ライダースの「s」の発音記号は「z」であり、直接的には「ズ」が正しいということになります。
  • A実際には音声言語的に聞き取れないほどの発音になっていることが多くあります。
  • BOB会の部歌であり会報の名前としての固有名詞としては、言葉の美しさのある「ス」を多く使ってきました。
  • C以上の観点と経緯から、OB会の文書は今後とも「ライダース・イン・ザ・スカイ」と表記していきます。
  • Dただしこのことは、個人の思い出や発音、表現に立ち入るものでないことはいうまでもありません

*以上の記録はメールを後日に編集したもので、実際のメールを加筆・修正してあります。

[付録]和田から吉田へのメール

部歌の話題をネットで調べていたら見つけました。
http://www.hi-ho.ne.jp/momose/mu_title/riders_in_the_sky.htm
ただ、金子先生の節回しと、微妙に違うようなところもありますが・・・。


   |   サイト内検索

Copyright© 新潟県央工業高校(旧・三条工業高校)山岳部OB会